国精品无码人妻一区二区三区,久久99精品久久久久久噜噜,国产乱子伦精品免费无码专区,国产精品亚洲欧美大片在线观看

Invalidation Case of Trademark No. 16647402 for "康涅克"——Protection of Foreign Geographical Indications in China and Protection of Chinese Translation of Foreign Geographical Indications

September 30, 2022

Case Brief:

Disputed trademark:

Main grounds provided by the petitioner: "康涅克" is the transliteration of "COGNAC", which is the Appellation of Origin/geographical indication of French eau-de-vie products, and has been legally registered and protected in the European Union, France and China as Appellation of Origin and geographical indication. The disputed trademark is a copy of the Appellation of Origin and geographical indication "COGNAC" in France, which can easily confuse and mislead consumers. The petitioner requested to announce the disputed trademark to be invalid in accordance with Article 16 and other provisions of the Trademark Law.

The respondent made response as follow: the evidence submitted by the petitioner showed that the Chinese expression corresponding to "COGNAC" is "干邑", and "康涅克" is not the Chinese translation of "COGNAC". Therefore, the disputed trademark is not directly related to "COGNAC", and does not infringe the name of "COGNAC" of the prior geographical indication. The respondent requested to uphold the registration of the disputed trademark.

Case Analysis:

The focus of this case involves the protection of foreign geographical indications in China and the protection of Chinese translation of foreign geographical indications.

In this case, it can be proved by the decree on May 1, 1936 and the decree No. 2009-1146 on September 24, 2009 issued by the French government as well as the Announcement on Approving the Protection of Geographical Indications for COGNAC issued by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China submitted by the petitioner that "COGNAC" is protected as a geographical indication of the origin of eau-de-vie products in both China and France, and has constituted the geographical indication referred to in Article 16.2 of the Trademark Law of China before the date of application for registration of the disputed trademark.

The disputed trademark "康涅克" is the Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", and the overall compositions of the two marks are similar; the disputed trademark is designated for use on wine and other goods, which belong to the same or similar goods as the goods brandy that the petitioner's geographical indication is directed to. The evidence submitted by the petitioner is sufficient to prove that its geographical indication "COGNAC" has already gained a certain reputation worldwide including in China before the filing date of the disputed trademark. However, the evidence on file submitted by the respondent cannot prove that its designated goods are originated from the above appellation. In combination with the screenshots of the respondent's online shop, purchase records and other evidence submitted by the petitioner, it is sufficient to prove that the respondent has the subjective intention of clinging to the petitioner's geographical indication for "干邑" in actual use, which is hardly fair. Therefore, the disputed trademark, as approved for use on wine and other goods, can easily mislead the relevant public to believe that the goods are originated from the region indicated by the geographical indication or have relevant quality characteristics, which violates the provision of Article 16.1 of the Trademark Law.

The protection of geographical indications in foreign languages includes the protection of their Chinese translation. The Chinese translation of geographical indications in foreign languages is not limited to a fixed official translation, and all Chinese translation forms that can make the geographical indications reflected in the minds of the relevant public can be included in the scope of protection, including transliteration. In this case, although the respondent argued that the Chinese expression "干邑" is the Chinese translation of "COGNAC" and the petitioner also often uses "干邑" and "COGNAC" together in actual use, "康涅克", as a common Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", should be included in the scope of protection.

Typical Significance:

The specific quality, reputation or other characteristics of the goods indicated by geographical indications are gradually formed in the long history, and are the gifts of nature and the crystallization of the wisdom of the working people. This article analyzes and describes the concept, relevant laws and regulations, and the application of geographical indications through a specific case. Meanwhile, it has been pointed out that in the protection of foreign geographical indications, the scope of protection should not be limited to official translations, and other translation forms such as transliteration should not be neglected, which provides effective legal protection for geographical indications, and has positive significance for maintaining the market reputation of geographical indications, protecting the legitimate rights and interests of the consumers, ensuring orderly market competition, and optimizing the business environment. (REN Hang, LI Ying, the 8th Review Division, Trademark Office of the CNIPA)

(Source: China Market Regulation News)

 

Keywords

无码专区—va亚洲v专区| 久久精品国产99国产精品亚洲| 一本大道伊人av久久综合| 亚洲色 国产 欧美 日韩| 亚洲乱码日产精品一二三| 高潮喷水无码av亚洲| 午夜dj在线观看高清在线视频完整版 | 国产午夜无码片在线观看影视| 国产69精品久久久久久久| 男男gv白嫩小受gv在线播放| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 亚洲精品一区二区不卡| 人妻体验按摩到忍不住哀求继续 | 国产人妻人伦精品婷婷| 720lu国产刺激无码| 久热国产精品视频一区二区三区| 亚洲熟妇丰满大屁股熟妇| 国产成人无码a在线观看不卡| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮| 99国精品午夜福利视频不卡| 九九九免费观看视频| 久久免费午夜福利院| 18禁无遮挡羞羞污污污污免费 | 久久精品青草社区| 香蕉伊蕉伊中文视频在线| 国产精品久久久久久日本| 人人妻人人爽人人狠狠| 强行从后面挺进人妻| 久久无码中文字幕免费影院蜜桃| 国产黄a三级三级三级| 亲嘴扒胸摸屁股激烈网站| 77777亚洲午夜久久多喷| 日日碰狠狠添天天爽五月婷| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 久久久久九九精品影院| 少妇被粗大猛进进出出s小说| 乱人伦xxxx国语对白| 成人精品av一区二区三区| 国产精品aⅴ在线观看| 无码男男作爱g片在线观看| 国产婷婷色综合av性色av|